Fenixjuh schreef:Aangezien er hier wat vertalers zitten, graag commentaar op mijn volgende zin, ik kom er niet uit.
Ik vind dat er een punt na 'kooi' moet en een komma na 'hoewel'.
Vriendje vindt dat het moet zoals nu.
Pa vindt alleen een komma na 'kooi'....
Iemand een idee?
Zoals het er nu staat, is het fout Nederlands: ik controleer de kooi hoewel, de uitkomst bekend. 'Hoewel' kan niet op deze manier in een zin worden geplaatst (vergelijk: ik controleer de kooi niet, ik controleer de kooi misschien, ik controleer de kooi onwillig, etc.) Met andere woorden: 'hoewel' is geen bijwoord; het zegt niets over het bijvoeglijk naamwoord of het werkwoord waar het bij staat.
Als je wilt uitdrukken dat je erover twijfelt of je de kooi wel moet controleren, omdat de uitkomst toch al bekend is, moet er een komma na 'kooi': Ik controleer de kooi, hoewel, de uitkomst bekend. Astrid heeft in principe gelijk dat er 'is' bij moet (de uitkomst is bekend). Nou is dichterlijke vrijheid natuurlijk altijd toegestaan, maar in dit geval verwart het ontbreken van 'is' meer dan dat het bijdraagt aan het poëtische karakter van je tekst.
In correct Nederlands zou er dus moeten staan: Ik controleer de kooi, hoewel, de uitkomst is bekend.
Zelf ben ik een ontzettende kommaneuker, dus ik zou nog even verdergaan en schrijven: Ik controleer de kooi, hoewel... de uitkomst is bekend. De ... drukken de twijfel uit, wat het minder spreektalig maakt dan Ik controleer de kooi, hoewel, de uitkomst is bekend.
En als ik dan toch zo vrij mag zijn: alle problemen zijn te omzeilen door het net even anders te schrijven: Ik controleer de kooi, al is de uitkomst bekend. Maar dat drukt minder sterk de twijfel uit of je die kooi echt wel wilt gaan controleren. 'Al' drukt uit: ik doe het, ik twijfel ook niet of ik het ga doen, maar ik besef dat het zinloos is omdat de uitkomst al bekend is.
Dus als je wilt uitdrukken dat je twijfelt over het controleren van de kooi, dan is 'hoewel...' beter dan 'al'.